近些年来,伴随着东南亚市场的兴起,越南逐渐步入了发展的“快车道”上,一些专家甚至大胆做出预测:越南将取代中国成为下一个“世界工厂”。
或许正是由于实力增长所带来的自信,越南的野心也在近几年里膨胀了不少。
有些越南人更是直接惦记起了中国的地盘,表示:“越南距离发达国家就差一个广东!”
广东和西自先秦时期便被纳入我国版图,但长期以来,越南人却一直对我国两广抱有不切实际的"幻想",甚至有越南专家坦言:如果能够霸占两广,那么越南将一步跃升为世界强国,甚至有能够与中日韩扳手腕的实力,那么,越南人对两广的占有欲究竟从何而来?广东和广西与越南又有什么关系呢?
Vietnamese experts analyze that as long as Vietnam occupies Guangdong, China, it can leap into a developed country. Although it borders Guangxi, it fantasizes about seizing Guangdong. Even more outrageous is the fantasy of soaring to the sky in one fell swoop. Based on what? Vietnamese people have such outrageous statements. What is the attitude of the Chinese side? Before starting the article, please click on the like button under the article to support it.
越南专家分析,只要占领中国广东越南,就能一跃而成发达国家。明明和广西接壤,却幻想抢夺广东。更离谱的是幻想一步登天。基于什么事情?越南人才有如此离谱的说法。中国方面又有怎样的态度?在文章开始之前,请各位粉丝朋友点击文章下当的点赞按钮支持一下。
In 2022, a ranking report on the comprehensive national strength of countries around the world was released, ranking first. Naturally, the United States is a well-established superpower, and China is closely following suit. With an almost miraculous development speed, it ranks second, third, fourth, and fifth, respectively, with Russia, Germany, and the United Kingdom.
2022年,一份世界各国综合国力榜单排序报告出炉,排在榜首的。自然是老牌超一流强国美国,而中国也紧随其后。以近乎奇迹般的发展速度,位居第2,3、4、5名,分别是俄罗斯德国和英国。
For the top five countries, most of them have no significance, after all, the achievements of national construction are obvious to all. But Vietnam is an exception, and they are particularly dissatisfied. A Vietnamese expert said that his country's ranking 30th is not because of its weak national strength. But because it lacks a crucial piece of land, as long as it can be occupied, Vietnam's ranking will definitely reach the top five, and it can immediately transform into a developed country.
对于前五名,大多数国家都没有任何意义,毕竟国家建设成果有目共睹。但越南是个例外,他们心中格外不服,越南一位专家放话称,他的祖国排在第三十名并不是因为国力弱小。而是因为缺少了一处至关重要的土地,只要能将之占领,越南的排名一定可以到前五,而且还能马上变身发达国家。
This place is Guangdong Province in China. As soon as this statement was made, Chinese netizens exploded. The audacious Vietnam dares to openly covet China's territory, and even Guangdong, which represents the advanced level of economic development, is simply jumping on our lightning rod.
这个地方就是中国的广东省。此言一出,中国网友炸了锅。胆大包天的越南竟然敢堂而皇之地觊觎中国的领土,而且还是代表经济发展先进水平的广东,这样的言论简直是在我们的雷点上蹦迪。
If Guangxi is the place they are eyeing, it is not difficult to understand that they are attempting to occupy Chinese territory adjacent to their own country. Although such an idea is equally absurd, there is still a trace of logic to speak of. But their referent happens to be Guangdong. This brain circuit leaves us puzzled. In fact, Vietnamese people have such a strong Guangdong complex, which is due to both practical and historical factors.
如果让他们虎视眈眈的地方是广西,那倒也不难理解,他们是妄图侵占与本国国土接壤的中国领土,虽然这样的想法同样荒谬,但好歹还有一丝逻辑可言。可他们的指代对象,偏偏是广东。这份脑回路,让我们百思不得其解。事实上,越南人拥有如此强烈的广东情结,这有着现实和历史两方面的因素。
From a practical perspective, if Vietnam includes Guangdong in its bag. Then their fatal flaws in the economy and society can be immediately remedied. It's like a wealthy heiress married by a Phoenix man who can completely take over the entire country's economy. The so-called defect refers to their lack of independent development and production capabilities in the front-end of the manufacturing industry. For example, the steps that Vietnam can complete alone to produce a car are really limited.
从现实层面来看,如果越南将广东收入囊中。那他们经济社会的致命缺陷便能够被立即弥补。就好比凤凰男娶的富家千金完全可以带飞整个国家的经济。所谓缺陷,就是指他们缺乏制造业前端环节的独立开发和生产的能力。举个例子,生产一辆汽车,越南能独自完成的步骤实在有限。
They can only be responsible for assembling the steering wheel, seats, tires and other components imported from various countries together to piece together a car. If it comes to independent research and development, they can at most produce their own dashboard or fuel tank, although in name. This car belongs to a Vietnamese manufacturer, but in reality, it lacks any import link. Manufacturers are unable to release finished products. Because of this, their production profits are extremely low.
他们只能负责将从各国进口得来的方向盘、座椅、轮胎等零部件组装在一起,拼凑出一辆汽车,若论自主研发,他们最多能自己产出一个仪表盘或一个油箱,虽然从名义上讲。这辆汽车归属于越南生产厂家,但实际上缺少任何一个进口环节。厂家都无法推出成品。也正是因为如此,他们的生产利润极低。
In the early stage, import manufacturers need to pay a large amount of costs in advance, and the import of each component is a superposition of high costs. And lacking production capacity, they can only pay for the added value of each link. Accumulating layer by layer, the actual profit that is harder to obtain in the end may only be one tenth of the total profit. As for the economic giants, they are naturally held by front-end countries and regions with research and development capabilities. The country that undertakes the most import orders from Vietnam is China, and specifically in the Yangtze River Delta and Pearl River Delta regions.
前期进口厂家需要提前支付大量的成本,每一个零部件的进口都是一次高昂成本的叠加。而且缺乏生产能力,他们就只能为每一个环节的附加价值买单。层层累积,最后越难得到的实际利润,或许只有总利润的十之一二。至于经济大头,自然都被具备研发能力的前端国家和地区握在手中。其中承担越南进口订单最多的国家就是中国,而具体到地区,也是长三角和珠三角地区。
In the first half of 2023, Guangdong exported a large amount of PU board to Vietnam, which is an important raw material for high-quality products such as flooring, doors, and furniture, and is also a material that Vietnam must use in the production process. Turn wood into wood and then turn wood into PU board. This is the result achieved by the production department of Guangdong Province in the front-end.
2023年上半年,广东向越南出口了大量的PU板材,这是高品质地板门家具等商品的重要原材料,也是越南在生产环节中必须用到的材料。把木头变成木材再把木材变成PU板材。这就是广东省生产部门在前端所做的成果。
The cost of each processing step will ultimately be borne by Vietnam, in other words, the additional cost of exporting semi-finished products from China to Vietnam will be borne by Vietnam. The problem of high production costs and low production profits has plagued the Vietnamese government's manufacturing sector for many years and has become a barrier they cannot overcome.
每一个加工环节费用最后都会归于越南头上,换言之,中国向越南出口半成品附加成本由越南承担。生产成本过高,生产利润过低,这个问题困扰了越南政府多年制造业部门的缺陷也成为了他们无法突破的屏障。
If we can occupy the Yangtze River Delta or Pearl River Delta, this problem will be easily solved. The Yangtze River Delta is too far away, and the Pearl River Delta has naturally become their first choice. In addition, the large number of technical and management talents in Guangdong has also made the Vietnamese government very envious. In 2017, a Mr. Wu was dispatched from the Guangdong headquarters to work in the Vietnam branch.
如果能占领长三角或珠三角,这个问题便迎刃而解。长三角太远,珠三角自然成为了他们的首选。除此之外,广东大量的技术人才和管理人才也让越南政府十分眼红。2017年,一位姓吴的先生从广东总公司被外派到越南分部上班。
When he first arrived in Vietnam, he was just a young man without much experience. Therefore, they are often excluded by senior employees. Half a year later, a group of Vietnamese people discovered that Mr. Wu's growth rate exceeded their expectations. From being a small assistant at the beginning to independently managing a production line six months later. This astonishing progress has made Mr. Wu a red star in front of the branch manager. It took another year for Mr. Wu to transition from the production line manager to the second in command of the R&D department, assisting the Vietnamese superiors in handling all production operations of the subsidiary.
刚到越南时,他只是一个没有太多经验的毛头小子。因此时常被老员工排挤。可过了半年,一群越南人发现吴先生的成长速度超过他们所有人的预料。从最开始的小助理到半年后独立负责一条生产线。这惊人的进步,让吴先生成为分公司负责人面前的红人。又用了一年的时间,吴先生从生产线负责人变成研发部门二把手,协助越南上级处理分公司所有的生产业务。
The company has a large daily business volume and a fast work pace. During the peak production season, many experienced employees find it difficult to handle. But Mr. Wu can not only handle all the work in an orderly manner, but also take time to continuously learn. His hardworking qualities, superior time management and allocation abilities, admirable mind, and innovative and rigorous way of thinking have all become the most valuable resources in the eyes of Vietnamese bosses.
公司每天的业务量很大,工作节奏也较快。在生产旺季时,许多老员工都有些吃不消。但吴先生不仅能把所有工作处理的井井有条,还能抽出时间不断学习。他吃苦耐劳的品质,优越的时间管理和分配能力,令人赞叹的头脑,兼具创新性和严谨性的思维方式,都成为越南老板眼中最可贵的资源。
After working in Vietnam for five years, he showed everyone the strength of Chinese talents. Besides him, Vietnamese enterprises also have many excellent Chinese talents. Their existence makes Vietnamese business owners love and hate, and love naturally needs no explanation. Chinese people can make money for them, so they naturally love deeply. As for hate, one reason is that they need to bear more human costs when hiring transnational talents, and the other reason is that most of them will eventually choose to return home no matter how they train Chinese talents.
在越南工作五年,他让所有人看到了中国人才的强大。除他之外,越南企业还有许多优秀的中国人才。他们的存在让越南企业主又爱又恨,爱自然不必多加解释。中国人能为他们赚钱,他们自然爱的深沉。至于恨,一是因为聘请跨国人才,他们需要承担更多人力成本,二是因为不管怎么培养中国人才,他们中的大多数人最终还是会选择回国。
If Guangdong can be occupied, talented Guangdong talents with outstanding abilities will naturally become Vietnamese talents. In this way, the labor cost borne by capital holders will decrease, and talent will always serve Vietnam's social progress. Therefore, the more excellent the Chinese are, the more the Vietnamese government thinks about Guangdong, the greater the reduction of human costs. The comprehensive introduction of talent resources and the all-round breakthrough of the domestic industrial chain will enable Vietnam to make up for its economic shortcomings.
如果能占领广东,能力卓越的广东人才就会自然而然地变成越南人才。这样一来,资本持有者承担的人力成本会下降,人才也会永远为越南的社会进步而服务。因此,中国人越是优秀,越南政府对广东就越是心心念念人力成本的大量下降。人才资源的全面引进,国内产业链的全方位突破,都会让越南弥补经济短板。
However, it is somewhat exaggerated to say that Vietnam can become a developed country and rank among the top five in the world from then on. The objective reality factors are constantly intensifying. The Guangdong complex in Vietnam, as for historical reasons, is closely related to their subjective cognition. More than 50% of Vietnamese people believe that from a historical perspective, Guangdong in China today should have been their land.
不过,如果说越南从此便能成为发达国家,排名世界前五,但着实有些夸张。客观存在的现实因素正在不断加剧。越南的广东情结,至于历史原因,这就与他们的主观认知有很大关系,百分之五十以上的越南人都认为,从历史来看,如今的中国广东本就应当是他们的土地。
However, Vietnamese people naturally belong to the Guangdong region of Vietnam. In fact, it refers to the historical state of Nanyue. During the Qin and Han dynasties, the Central Plains region had already achieved great unification. While the rulers of the central court strengthened authoritarian centralization, they also paid great attention to the political order issues in the border areas. Therefore, the founding leader of Nanyue, Zhao Tuo, was originally arrogant and planned to compete with our dynasty, but he could not escape the fate of being planned as a vassal state during the reign of Emperor Gaozu of Han.
只不过越南人想当然地归属于越南的广东地区。其实指的是历史上的南越国,秦汉时代,中原地区已经实现了大一统,中央朝廷的统治者在加强专制主义中央集权之时,还对边境地带的政治秩序问题报以莫大的关注,所以南越国的开国首领赵佗,本来心高气傲,计划于我国王朝分庭抗礼,但在汉高祖时期也没能逃过被规划为藩属国的命运。
At that time, a part of the territory of the South Vietnamese Kingdom did overlap with Guangdong and Vietnam in the Lingnan region. It is precisely based on this historical phenomenon that some Vietnamese people firmly believe that they are part of the same family as the Guangdong people, but they forget that the entire Nanyue Kingdom belongs to the Han Dynasty. In terms of history, Vietnam was once a part of China. This is the undisputed fact.
当时的南越国确实有一部分领土与岭南地区的广东和越南有所重合。也正是基于这个历史现象,部分越南人才会坚定的认为他们与广东人是一家人,但他们忘记了整个南越国都隶属于大汉王朝。真要论历史,越南曾经是中国的一部分。这才是无可争议的事实。
Later on, the state of Nanyue experienced ups and downs and attempted to break free from control, even brewing multiple political conspiracies for this purpose. Due to their profound influence on the cultural beliefs of the Vietnamese people, Vietnam's obsession with South Vietnam is naturally deep. Before Vietnam truly achieved reunification in 1975, the so-called South Vietnamese regime had been burning like wildfire, with the spring breeze blowing and the country stirring up trouble behind them being the meddling United States.
南越国后来历经沉浮,也曾试图脱离掌控,甚至为此而酿造多起政治阴谋。由于他们对越南民众的文化观念影响很深,因此越南对南越的执念自然很深。1975年,越南真正实现统一之前,所谓的南越政权一直都在野火烧不尽,春风吹又生,而在他们背后搅弄风云的国家正是热衷于多管闲事的美国。
At that time, the regime supported by China was North Vietnamese communism, which was led by Chairman Ho Chi Minh, the leader of the Vietnamese Communist Party. In the process of Vietnam's reunification, China provided materials and sent soldiers, which can be described as a strong support to North Vietnam in Ho Chi Minh City. After the reunification of Vietnam, the consciousness of South Vietnam disappeared from the official level, but it has always existed in the subtle ideas of the people and in the unconscious education, and it still exists today.
当时中国支持的政权是北越共产主义,也就是越共领袖胡志明主席领导的政权。在越南统一的过程中,中国又出物资又派军人,对胡志明的北越可谓鼎力相助。越南统一以后,南越的意识从官方层面消失,但它一直存在于民众潜移默化的观念当中,存在于不经意的教育当中,至今依然如此。
After Vietnamese experts proposed the idea of occupying Guangdong, many Vietnamese netizens followed suit and claimed that they did not call Guangdong occupation but called it recovery, and that their selective historical nihilism could be considered as being understood by them. Faced with public opinion controversies in Vietnam. As the center of the incident, the people of Guangdong cannot sit still.
在越南专家提出占领广东的意见之后,还有不少越南网友跟风称,他们对于广东不叫占领而叫收回,选择性历史虚无主义可算是被他们给玩明白了。面对越南方面的舆论争议。身为事件中心的广东人可坐不住了。
A Guangdong netizen suggested that if the Vietnamese government really wants to regain cultural ties with Guangdong and become a family with Guangdong. Then we have a better way to break the China Vietnam border and plan Vietnam and Guangdong as China's South Vietnam province. In this way, their cultural and ethnic obsession with South Vietnam can be fulfilled. They can also directly enjoy the convenience brought by Guangdong, enjoy the policy dividends of China, broaden their horizons, and explore new paths. Besides, it has to be said that this is a dead end, as no Cantonese wants to leave China and join Vietnam.
一位广东网友发言建议,如果越南政府真得想重新找回与广东之间的文化关联,也想与广东变成一家人。那我们有一个更好的办法打破中越边境线,把越南和广东规划为中国的南越省。这样一来,他们对南越的文化执念和民族执念能够得到成全。他们也能直接享受广东带来的便利,享受中国的政策红利,格局打开,另辟蹊径。除此之外,不得不说,这是一条死路,毕竟没有一个广东人想要脱离中国加入越南。
There is no doubt about this. As for the Chinese government's silence on this matter, we don't even want to directly respond to the delusions of Vietnamese experts. Because delusions are always just illusions, and they should only have thoughts, they simply do not have the strength to support them. Having a deep longing for the treasures of their neighbors' homes, such thieves have ulterior motives and really want to become developed countries. They can seek development through legitimate means.
这一点毋庸置疑。至于中国政府对此事更是无语至极,我们甚至不想正面回应越南专家的妄想。因为妄想永远只是虚妄,因为他们也就该只有想法而已,他们根本没有这样实力支撑。对邻居家的宝物心心念念,这样的贼心思上不得台面,真想成为发达国家,他们可以通过正当的途径谋求发展。
There is no benefit to coveting someone else's belongings, except for earning a reputation and even resorting to physical abuse. We don't need to pay too much attention to empty words. For actual harassment actions, we just need to strike hard. In short, China's territory cannot be cared for by other countries.
觊觎别人的东西,除了让自己背上骂名,甚至讨来毒打以外没有任何好处。对于空话,我们无需过多理会。对于实际的骚扰行动,我们只需重拳出击。总而言之,中国的领土由不得其他国家惦记。